跳到主要內容區塊

FB 橫幅 新.png
  • 字級大小

【國際學術研討會】第四屆文學、文化與翻譯研究國際學術研討會 後翻譯時代的教與學:文化的傳承與永續思維的實踐 【會議議程與報名網址】

發布日期 2023-06-15 15:24:00

可能是藍圖和顯示的文字是「 2023年第四屆文學、 文化與翻譯研究國際學術研討會 2023 Fourth International Conference Literature, Culture, Û and Translation 後翻譯時代的教與學: T” the Post-Translation Era: and Learning 文化的傳承與永續思維的實踐 Cultural Inheritance/ Transmission and Application of Sustainable Thinking 大會議程 日程 Dates 報名截止日: 2023/06/29 (週四) Registration deadline: Thursday, 29th of June Conference Agenda 報名表單 研討會日期: 2023/06/30 (週五) Date ofthe conference: Friday,30thfJune 會議語言: 中文或英文 Languages: English or Chinese RegistrationForm 會議形式: 缐上會議 Online Meeting 會議室 QR Code 主辦單位文藻外語大學文學文化與翻譯研究中心 Organizer: Center Literature, Culture, and Translation Studies, Wenzao Ursuline University Languages Conference 協辦單位文藻外語大學翻譯系暨翻譯系碩土班 Co-Organizer: Department Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline University of Languages 」的圖形

報名表單連接:https://reurl.cc/eDXjpK

報名QR CODE


2023第四屆文學、文化與翻譯研究國際學術研討會

後翻譯時代的教與學:文化的傳承與永續思維的實踐

2023 The Fourth International Conference on Literature, Culture, and Translation Studies

Teaching and Learning in the Post-Translation Era: Cultural Inheritance/Transmission and Application of Sustainable Thinking

 

時間

Time

議程

Agenda

9:00-9:20

入場及報到

Entrance and Registration

9:20-9:30

開幕式 Opening Ceremony

貴賓致詞

Welcoming Remarks

9:30-10:40

論文發表(一)Oral Presentation Session I

文學與跨文化翻譯 Literary and Cross-cultural Translation

 

論文題目 Theme

發表人 Speaker

主持人 Moderator

跨閾的異音:跨文化翻譯語境下李昂《殺夫》、李喬《藍彩霞的春天》以及白先勇《台北人》中詈辱詞語的處理問題

The Treatment of Insulting Words in Li Ang's "The Butcher's Wife," Li Qiao's "Lan Caixia's Spring," and Bai Xianyong's "Taipei People" within the Cross-Cultural Translation Context

廖詩文

文藻外語大學翻譯系暨碩士班副教授兼文學.文化與翻譯研究

中心主任

Dr. Shihwen Liao

Associate Professor of the Department of Translation and Interpreting Director of the Center for Literature, Culture, and Translation Studies, Wenzao Ursuline University of Languages

黃渼婷

天主教輔仁大學進修部大眾傳播進修學士學位學程助理教授兼天主教學術研究院助理研究員

Dr. Sonja Mei Tin Huang

Assistant Professor of the Bachelor's Program in Mass Communication Research Fellow of Fu Jen Academica Catholica, Fu Jen Catholic University

談拉丁文語氣和動名詞的分類:以康華倫著《拉丁文文法大全》(修訂版)為例

The Classification of the Moods and the Gerundive in Valentino Castellazzi's Grammatica Latina (rev. ed.)

蘇逸婷

輔仁大學比較文學博士

獨立學者

Dr. I-ting Su

Ph.D. Graduate in Comparative Literature, Fu-Jen Catholic University

Independent Scholar

斐羅從《七十士譯本》的翻譯論普世語言的平等性

Philo’s Idea of the Equality of Languages from the Translation of the Septuagint

沈建宏

美國肯塔基大學古典學系碩士

獨立學者

Jianhong Shen

MA Graduate in Classics, University of Kentucky, USA

Independent Scholar

10:40-10:50

休息

10:50-11:40

論文發表(二)Oral Presentation Session II

語言與翻譯教育 Translation and Language Education

 

聯合國永續城鄉發展目標指導下的中英導覽課程學習成效:以左營舊城區英文導覽為例

The Learning Outcome of A Chinese-English Tour-guiding Class Following SDG 11: A Case Study on the Tour of the Old Fongshan City in Kaohsiung

林虹秀

文藻外語大學翻譯系助理教授兼文學.文化與翻譯研究中心

副主任

Dr. Eileen Hunghsiu Lin

Assistant Professor of the Department of Translation and Interpreting

Deputy Director of the Center for Literature, Culture, and Translation Studies, Wenzao Ursuline University of Languages

李延輝

文藻外語大學翻譯系暨碩士班

助理教授

Dr. Gabriel Yen-hui Li

Assistant Professor of the Department of Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline University of Languages

近年來爪哇語教育對於青年發展的重要性
The Importance of Javanese Language Education for Youth Development in Recent Times

施亞卓

Septyanto Galan Prakoso

Lecturer at International Relations Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, Indonesia; Doctoral Program Student at Institute of Political Science, National Sun Yat-sen University, Kaohsiung, Taiwan

 

Ferdian Ahya Al Putra

Lecturer at International Relations Department, Universitas Sebelas Maret, Surakarta, Indonesia

11:40-13:10

中場休息Break

13:10-14:15

青年學者論壇(一)Young Scholars’ Forum Session I

語料庫與多媒體 Corpus and Multimedia

 

建立永續發展目標的小型繁體中文語料庫─以台灣永續發展年報為例

Building a Small-Scale Traditional Chinese Corpus of SDGs- Taking Taiwan's Sustainable Development Annual Report as an Example

陳姵陵

文藻外語大學翻譯系

碩士班研究生

Chen Pei-Ling

Graduate Student of the Master’s Degree Program of Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline University of Languages

廖詩文

文藻外語大學

翻譯系暨碩士班副教授兼文學.文化與翻譯研究中心主任

Dr. Shihwen Liao

Associate Professor of the Department of Translation and Interpreting Director of the Center for Literature, Culture, and Translation Studies, Wenzao Ursuline University of Languages

以語料庫為分析比對自媒體和人工智能的歌詞翻譯─以韓劇「德魯納酒店」爲例

A Corpus-Based Comparison of the Lyrical Translations by Self-Media and AI in Korean Drama "Hotel Del Luna"

鄭靖曦

文藻外語大學

翻譯系碩士班研究生

Cheng Ching Hei

Graduate Student of the Master’s Degree Program of Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline University of Languages

如何建立英譯中棒球運動術語的語料庫:以2022年洛杉磯道奇隊頻道節目為例

Building a Corpus-based Sports Translation: A Study of MLB Show “Backstage Dodgers” Series in 2022

賀昀強

文藻外語大學

翻譯系碩士班研究生

Leo Yun Chiang Her

Graduate Student of the Master’s Degree Program of Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline University of Languages

14:15-14:25

中場休息Break

14:25-15:50

青年學者論壇(二)Young Scholars’ Forum Session II

文學、文化與口譯 Literature, Culture, and Interpreting

 

新冠疫情對口譯員之影響

研究

A Study on the Impact of COVID-19 Pandemic on Interpreters

謝孟欣

文藻外語大學

翻譯系碩士班研究生

Jessie Hsieh

Graduate Student of the Master’s Degree Program of Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline University of Languages

林虹秀

文藻外語大學翻譯系助理教授兼文學.文化與翻譯研究中心副主任

Dr. Eileen Hunghsiu Lin

Assistant Professor of the Department of Translation and Interpreting

Deputy Director of the Center for Literature, Culture, and Translation Studies, Wenzao Ursuline University of Languages

從生態翻譯學之三維轉換視角探討中文網路小說英譯本:以《天官賜福》一書

為例

Analyzing the English Translation of Chinese Webnovels from the Three-Dimensional Perspective of Eco-Translatology: A Case Study of Heaven Official’s Blessing

林蒂喜

文藻外語大學

翻譯系碩士班研究生

Anunciata Trixie Peni

Graduate Student of the Master’s Degree Program of Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline University of Languages

論文學方言在台文譯文中之表現—以 To Kill a Mockingbird之台文譯文為例

Analyzing Literature Dialect in Certain Taiwanese Translation: A Case Study of To Kill a Mockingbird

鍾佳容

文藻外語大學

翻譯系碩士班研究生

Chung, Chia-Jung

Graduate Student of the Master’s Degree Program of Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline University of Languages

建構主義視角下的文化詞英譯研究─以台灣傳統戲劇之字幕翻譯為例

Research on the English Translation of Cultural Words Under the Constructivism Theory: A Case Study of the English Subtitles of Selected Taiwanese Traditional Operas

鄧黎慶齡

文藻外語大學

翻譯系碩士班研究生

Đặng Lê Khánh Linh

Graduate Student of the Master’s Degree Program of Translation and Interpreting, Wenzao Ursuline University of Languages

15:50-16:00

閉幕式

Closing Ceremony

廖詩文主任

文藻外語大學翻譯系暨碩士班副教授兼文學.

文化與翻譯研究中心主任

Dr. Shihwen Liao

Associate Professor of the Department of Translation and Interpreting

Director of the Center for Literature, Culture, and Translation Studies, Wenzao Ursuline University of Languages

賦歸

Farewell

 

Contact Information

Office of Center for Literature, Culture, and Translation Studies, Wenzao Ursuline University of Languages

POC: Director of CLCT Dr. Vivian Shihwen Liao, Deputy Director of CLCT Dr. Eileen Hunghsiu Lin

Phone: (07) 342-6031 Ext 6431

Website: http://p010.wzu.edu.tw/

Facebook: http://www.facebook.com/CLCTWZU/

Publication

All abstracts and presentation materials from 2023 The Fourth International Conference on Literature, Culture, and Translation Studies on Teaching and Learning in the Post-Translation Era: Cultural Inheritance/Transmission and Application of Sustainable Thinking will be published electronically on the CTCL website in the Conference Manual of the conference.